Skip to content Skip to left sidebar Skip to right sidebar Skip to footer

Отделяющиеся приставки / Scheidbare werkwoorden. Часть 3. Если бы да кабы или приставки в условных предложениях

Юлия ван дер Ваа

Сразу хочу предупредить: если эти пункты, посвящённые условным предложениям, покажутся слишком сложными, т.к. вы до этого ещё ни разу с такими предложениями не встречались, то не расстраивайтесь. Отложите до лучших времён, поскольку эти темы не входят в обязательный школьный курс. Хотя, конечно, в своей речи (по-русски) мы такие фразы произносим на каждом шагу. Поэтому было бы неплохо, если бы мы научились говорить их по-голландски. Ну вот! Как говорится, с почином, т.к. я только что написала фразу, принадлежащую группе условных предложений, о которых и пойдёт речь в этой части.

Нереальное условие в будущем

Итак, нереальное условие в будущем. Эта грамматическая конструкция используется, когда мы мечтаем о чём-то или строим какие-то планы на будущее, которые могли бы осуществиться только при наличии определённых условий, в которых мы не очень-то уверены или которые просто нереальны (этакая маниловщина).
Например: «Если бы я выиграл миллион, я бы купил себе роскошную яхту» или «Если бы я не ленился, я бы давно выучил этот язык» или «Если бы кто-нибудь меня завтра разбудил, я бы встал вовремя». Все эти предложения — сложноподчинённые. Поскольку в данный момент мы решили рассматривать только главные предложения, то пока ограничимся второй частью приведённых фраз: «… я бы что-то сделал». В голландском языке такая конструкция строится с помощью вспомогательного глагола zullen, поставленного в прошедшем времени (verleden tijd) и в соответствующую личную форму, + инфинитив смыслового глагола, отправленный в самый конец предложения:

zouden (zou) iets doen. — Cделали бы (сделал бы) что-л.

При этом в придаточном предложении, начинающемся с Als, смысловой глагол должен стоять либо вverleden tijd, либо записываться в комбинации zouden + инфинитив (что абсолютно эквивалентно по значению), поэтому всё предложение целиком выглядело бы так:

Als hij me eens opbelde, zou ik dat tegen hem zeggen. — (Мечта): Если бы он мне однажды позвонил, я бы ему это сказала.
Als hij me eens zou opbellen, zou ik dat tegen hem zeggen. — то же самое.

Поскольку мы в этой главе говорим всё-таки о приставках, то сейчас для нас важно знать, что в этой ситуации инфинитив смыслового глагола не разделяется с приставкой:

Als iemand me morgen wakker maakte, zou ik op tijd opstaan. — Если бы кто-нибудь меня завтра разбудил, я бы встал вовремя.
Als je wat geld aan ons leende, zouden wij onmiddellijk weggaan. — Если бы ты дал нам немного денег, мы бы сразу же уехали.

Однако, если в главном предложении используется модальный глагол, то приставка смыслового глагола может быть отделена и поставлена перед модальным глаголом. Слитное написание приставки, впрочем, тоже допустимо:

… zouden wij straks weg kunnen gaan — …мы бы cмогли вскоре уехать.
…zouden wij straks kunnen weggaan. — то же самое

Нереальное условие в прошлом

Эта грамматическая конструкция напоминает предыдущую, но используется в ситуации, «когда поезд уже ушёл» и мы только сетуем о том, что бы могло случиться, если бы обстоятельства сложились (в прошлом) иначе, но, увы, всё пошло по другому сценарию и уже ничего не исправить. Т.е. мы уже мечтаем не о будущем, а вспоминаем прошлое, и в этом заключается главное различие с предыдущим случаем (хотя по-русски фразы в этих двух ситуациях звучали бы одинаково). Ключевые слова этой грамматической конструкции примерно следующие: «Если бы я знала, что он окажется таким подлецом, я бы с ним не связывалась». На данном этапе (пока мы рассматриваем главное предложение) нас интересует только часть «…я бы с ним не связывалась (но всё-таки связалась — и где только мои глаза были!)» В голландском языке эта конструкция, описывающая упущенные возможности в прошлом, строится с помощью всё того же глагола zullen в verleden tijd, стоящем на месте личной формы глагола, и перфектного инфинитива смыслового глагола, стоящего на последнем месте в предложении. Что это за зверь, лучше объяснить на следующем примере:

zijn opgestaan — перфектный инфинитив от глагола «opstaan»
zijn geweest — перфектный инфинитив от глагола «zijn»
hebben gegeten — перфектный инфинитив от глагола «eten»
hebben gezien — перфектный инфинитив от глагола «zien»
zijn afgekomen — перфектный инфинитив от глагола «afkomen»

То есть, это то же самое сочетание глаголов, которое используется для образования voltooide tijd, с той лишь разницей, что вспомогательный глагол, необходимый для данного смыслового (hebben или zijn), получает не личную форму, а записывается в виде инфинитива. (Пусть не бьют меня филологи за то, что я поставила лошадь впереди телеги, т.к. на самом деле не перфектный инфинитив следует изvoltooide tijd, а наоборот, voltooide tijd использует личную форму перфектного инфинитива. Но мы-то кvoltooide tijd уже привыкли, а с филологической терминологией не все на «ты».)

Но вернёмся к описанию нереального условия в прошлом. Оно описывается сложноподчинёнными предложениями, в которых в придаточном предложении, начинающемся с Als, глагол стоит в ПРЕДпрошедшем времени, а в главном — zou (zouden) + перфектный инфинитив, поставленный в самый конец предложения. То есть мы имеем дело с конструкциями типа:

Als ik dat had geweten, zou ik iets anders hebben gedaan. — Eсли бы я знал это, я бы что-то другое сделал (но, увы!).
Als ik daar niet naar toe was gereden, zou er iets anders gebeurd zijn. — Если бы я туда не поехал, то случилось бы что-то другое (но у меня не хватило денег на поездку).

Справедливости ради, надо заметить, что в придаточном предложении на равных правах вместо предпрошедшего времени может использоваться такая же структура, что и в главном, т.е. zou (zouden) + перфектный инфинитив:

Als ik dat zou hebben geweten, zou ik iets anders hebben gedaan. — Eсли бы я знал это, я бы что-то другое сделал (но, увы!).
Als ik daar niet naar toe zou zijn gereden, zou er iets anders gebeurd zijn. — Если бы я туда не поехал, то случилось бы что-то другое (но у меня не хватило денег на поездку).

Однако мы опять несколько отвлеклись от основной темы отделяющихся приставок. В случае нереального условия в прошлом с отделяемой приставкой происходят невероятные вещи: она может отделиться не только от глагола, то также и от причастия прошедшего времени, которое входит в перфектный инфинитив, и встать впереди этой группы:

оp zijn gestaan

Но может с равным успехом и не отделяться (отделение присуще разговорной речи). Зато оба члена перфектного инфинитива без всякого нарушения правил грамматики могут поменяться местами:

zijn opgestaan
opgestaan zijn

Поэтому в нижеприведённом предложении все три варианта допустимы. Как говорится, дело вкуса:

Als iemand me gisteren wakker had gemaakt, zou ik op tijd op zijn gestaan.
Als iemand me gisteren wakker had gemaakt, zou ik op tijd opgestaan zijn.
Als iemand me gisteren wakker had gemaakt, zou ik op tijd zijn opgestaan. — Если бы кто-нибудь меня вчера разбудил, я бы встал вовремя (и не проспал экзамен).

Раз мы уже поговорили о нереальных условиях в будущем и прошлом, то для полного комплекта, наверно, стоит упомянуть о реальном условии в будущем, а заодно на его примере ещё раз потренироваться с приставками.

Реальное условие в будущем

В отличие от предыдущих конструкций, реальное условие в будущем вряд ли вызовет затруднения. Эту конструкцию мы используем, когда, говоря о будущем, мы не гадаем если бы да кабы, а знаем очень хорошо, что мы будем конкретно делать в ответ на определённые события или действия: «если завтра будет дождь, мы останемся дома», «если ты меня завтра разбудишь, то я встану вовремя» и т.п. Реальное событие в будущем обычно описывается с помощью условного предложения, имеющего следующую конструкцию:

В придаточном предложении, начинающемся со слова als, глагол стоит в настоящем времени (в соответствующей личной форме), а в главном — в будущем, с использованием вспомогательного глаголаzullen:

Als je mij morgen wakker maakt, zal ik op tijd opstaan. — Если ты меня завтра разбудишь, я встану вовремя.
Als je wat geld aan ons leent, zullen wij onmiddellijk weggaan. — Если ты одолжишь нам денег, мы немедленно уедем.
Als je wat geld aan ons leent, zullen wij onmiddellijk kunnen weggaan. — Если ты одолжишь нам денег, мы сможем сразу уехать.
Als je wat geld aan ons leent, zullen wij onmiddellijk weg kunnen gaan. — то же самое.

Заметьте, что модальный глагол и инфинитив смыслового переставлять местами никогда нельзя (в отличие от перфектного инфинитива, который может записываться задом наперёд): сначала должен следовать модальный глагола, а за ним — инфинитив смыслового. Зато приставка смыслового глагола может (без нарушения правил!) отделиться и встать впереди модального.

P.S. Тот, кто изучал английский, наверняка сразу же узнал в условных голландских предложениях нереальные английские, т.к. прослеживается полная аналогия в иерархии времён. Во всяком случае, мне английский очень помог разобраться в этом вопросе:

If someone wakes me up tomorrow I’ll get up in time. — Если кто-нибудь меня завтра разбудит, то я встану вовремя (реальное условие в будущем).
If someone woke me up tomorrow I would get up in time. — Если бы меня завтра кто-нибудь разбудил, я бы встал вовремя. (нереальное условие в будущем).
If someone had woken me up yesterday I would have got up in time. — Если бы меня вчера кто-нибудь разбудил, я бы встал вовремя (нереальное условие в прошлом).

Сравните эти предложения с аналогичными голландскими:

Als iemand mij morgen wakker maakt, zal ik op tijd opstaan. — Если кто-нибудь меня завтра разбудит, то я встану вовремя. (реальное условие в будущем)
Als iemand me morgen wakker maakte, zou ik op tijd opstaan. — Если бы кто-нибудь меня завтра разбудил, я бы встал вовремя. (нереальное условие в будущем)
Als iemand me gisteren wakker had gemaakt, zou ik op tijd zijn opgestaan. — Если бы кто-нибудь меня вчера разбудил, я бы встал вовремя. (нереальное условие в прошлом)

2005

0 Comments

There are no comments yet

Leave a comment