Skip to content Skip to left sidebar Skip to right sidebar Skip to footer

Голландские и русские пословицы

Лидия Данилина

Предлагаю вашему вниманию голландские и русские пословицы и их соответствие друг другу. Иногда они совпадают дословно, иногда только по смыслу. Надеюсь, что вам будет интересно.

  1. Камень за пазухой держать / Wrok koesteren tegen iemand
  2. Седина в бороду, а бес в ребро / Een oude bok lust nog wel eens een groen blaadje.
  3. Из-за деревьев леса не видно / Door de bomen het bos niet meer zien
  4. Цыплят по осени считают (Не говори гоп, пока не перепрыгнешь) / Prijs de dag niet voordat het avond is
  5. Вторая молодость / De tweede jeugd
  6. Учиться — в жизни пригодится / Jong geleerd, oud gedaan
  7. Снявши голову, по волосам не плачут / Als het kalf verdronken is, dempt men de put
  8. Стричь под одну гребенку / Over een kam scheren
  9. Глуп, как пробка / Oliedom
  10. Два медведя в oдной берлоге / Twee kapiteins op een schip
  11. Таскать каштаны из огня / De kastanjes uit het vuur halen
  12. Искать черную кошку в темной комнате / De kat in het donker knijpen
  13. Не в своей тарелке / Als een kat in een vreemd pakhuis
  14. Купить кота в мешке / Een kat in de zak kopen
  15. Ночью все кошки серы / In het donker zijn alle katjes grauw
  16. Туда, куда и царь пешком ходит / Waar zelfs de keizer te voet gaat
  17. Знание — сила / Kennis is macht
  18. При ближайшем рассмотрении / Op de keper bezien
  19. Москва не сразу строилась / Keulen en Aken zijn niet op een dag gebouwd
  20. Убить курицу, которая несла золотые яйца / Dat is de kip met de gouden eieren slachten!
  21. Ложиться спать вместе с курами / Met de kippen op stok gaan
  22. По одежке встречают, по уму провожают / Kleren maken de man
  23. Взять быка за рога / De koe bij de horens vatten
  24. Отплатить той же монетой / Een koekje van eigen deeg krijgen
  25. Вожжа под хвост попала / Het op zijn heupen/krijgen
  26. Плясать под чужую дудку / Op iemands kompas varen
  27. Упиться до чертиков/ Witte muizen zien
  28. По одежке протягивай ножки / Men moet de tering naar de nering zetten
  29. И волки сыты, и овцы целы / De kool en de geit sparen
  30. Окосеть, лыка не вязать / Een stuk in de kraag hebben
  31. Под лежачий камень вода не течет / Een vliegende kraai vindt altijd wat
  32. Ничего тут не поделаешь (не попишешь) / Daar is geen kruid tegen gewassen
  33. Двойная бухгалтерия / Met dubbel krijt schrijven
  34. Глухой, как тетерев, глухая тетеря / Zo doof als een kwartel
  35. Почивать на лаврах / Op zijn lauweren rusten
  36. Праздность — мать всех пороков / Ledigheid is des duivels oorkussen
  37. Учиться на горьком опыте / Leergeld betalen
  38. Из того же источника / Dat is op dezelfde leest geschoeid
  39. Знай сверчок свой шесток/ Schoenmaker blijf bij je leest!
  40. Драться, как лев/ Vechten als een leeuw
  41. Идти на поводу / Aan de leiband lopen
  42. Пришла беда — открывай ворота / Nu is Leiden in last! (теперь начнутся проблемы)
  43. Старая любовь не ржавеет / Oude liefde roest niet
  44. Скользкий, как угорь, изворотливый / Zo glad als een aal
  45. Между молотом и наковальней / Tussen hamer en aambeeld zitten
  46. Лучший способ защиты — нападение / De aanval is de beste verdediging
  47. Пригреть змею на груди / Een adder aan de borst koesteren
  48. Яблоко от яблони недалеко падает / De appel valt niet ver van de boom
  49. Комар носу не подточит / Daar is niets op aan te merken
  50. Вот где собака-то зарыта! / Daar komt de aap uit de mouw
  51. Выйти сухим из воды / Het er goed afbrengen
  52. Продаваться нарасхват / Grote aftrek vinden
  53. Встречный-поперечный, шатия-братия / Jan en alleman
  54. Взялся за гуж — не говори, что не дюж / Wiе A zegt, moet ook B zeggen
  55. На всякий замок найдется отмычка / Op elk potje past een dekseltje
  56. Рубить сук, на котором сидишь / Hij zaagt de poten onder zijn eigen stoel vandaan
  57. Ни гроша за душой / Hij is zo kaal als een luis
  58. Отольются кошке мышкины слезы / Hij zal zijn trekken nog wel thuis krijgen

Другие подборки пословиц

2004